728x90
최근에 Nature Methods에 낸다고 우리 보스가 쓴 문장...
proteins not amenable to expression in bacterial hosts
나 같으면
Proteins (which is) not well-expressed in bacterial hosts
라고 했을텐데...
* amenable [∂m´i:n∂b∂l] 복종해야 할, ...을 받아들이는, (충고 등에)순종하는
위의 사전적인 해석으로는 뜻이 잘 안통하고 그냥 "안되는" 정도의 의미지만 죽었다 깨어나도 내가 만들어서 쓰기 어려운 표현...
728x90
'블로그 주인장 이야기 > Science & English' 카테고리의 다른 글
잘 쓰고 싶은데 안나오는 be supposed to (0) | 2009.09.22 |
---|---|
가끔 가물거리는 영어단어들 (1) (2) | 2008.09.20 |
[논문영어] immense = inconceivable (헤아릴 수 없는) (0) | 2007.01.12 |
[논문영어] thrive at : 번창하다, 잘 자라다 (0) | 2006.12.20 |
[논문영어] pose problems : 문제를 야기하다 (0) | 2006.11.10 |